Japón en Buenos Aires (el libro)

El martes pasado asistí a la presentación del libro “Japón en Buenos Aires” en el Salón Dorado de la Casa de la Cultura de la ciudad de Buenos Aires.
El mismo pertenece a una serie de publicaciones que hace la ciudad para conmemorar el bicentenario de la patria y a las diferentes comunidades que forjaron esta ciudad y país. Tengo entendido que ya se han publicado sobre las colectividades judía, armenia e italiana. Esta vez le tocó el turno a la okinawense.

El Dr. Antonio Higa diciendo unas palabras


Sigue leyendo

Hashima, la isla de concreto

Los japoneses siempre han tenido ideas extravagantes y adelantadas para su época, como tener aeroislas.
Pero mucho antes de la creación de estas obras extraordinaria, en el siglo XIX se había creado una ciudad en una isla completamente desierta solo por la necesidad de extraer carbón.
La isla se llama Hashima, prefectura de Nagasaki y el proyecto fue iniciado por la empresa Mitsubishi con la adquisición de la isla en 1890.

Al mejor estilo steampunk, la isla era una sola masa de concreto. También fue apodada Gunkanshima (Battleship Island) porque asemejaba una gran fortaleza flotante.
La misma estuvo habitada desde 1887 a 1974 y llegó a tener una densidad poblacional de 83,500 habitantes/km2, tal vez una de las mayores del mundo. Pareciera sacado de un libro de ciencia ficción, pero el lugar existió.
En esa isla se construyó la primer casa de concreto del mundo (1905) y en 1916 se construyó el primer edificio de departamentos hecho con concreto. Es por eso que se la quiere declarar Patrimonio de la Humanidad.
Sigue leyendo

Tumba familiar Parte II

Otras fotos de la tumba familiar.

Este tipo de tumba se llama Kamekohaka (亀甲墓) o kamenuku (okinawense) que es la tumba tradicional okinawense que tiene forma de tortuga.
Es muy común verlas en toda la prefectura de Okinawa, desde la isla principal hasta las islas del sur. También este tipo de tumbas se encuentran en Taiwán, Hong Kong y Fujian (China).
Sigue leyendo

Tintorerías japonesas

Mucha gente me pregunta ¿por qué los japoneses son todos tintoreros?
Bueno, no todos los japoneses o descendientes de japoneses son tintoreros, también los hay floricultores.

Kawachi Maru
Postal de un barco pre-Segunda Guerra Mundial. Como curiosidad, horizontalmente está escrito de derecha a izquierda y no de izquierda a derecha como se lee actualmente.
Kawachi Maru de la NYK (日本郵船會社 – Nippon Yusen Kaisha).
Años: Enero de 1930 – Marzo 1931.
Ruta: Yokohama, Nagoya, Kobe, Moji, Hong Kong, Singapur, Mombasa, Lourenço Marques, Durban, Port Elizabeth, Ciudad del Cabo, Santos, Río de Janeiro, Montevideo, Buenos Aires.

Resulta que es una cuestión muy simple. La cultura del inmigrante funciona para casi todos los pueblos por igual.

Les voy a dar un pequeño ejemplo dramatizado para que se lo puedan graficar mejor. Tómenlo como eso, un ejemplo…
Sigue leyendo

Exposición sobre la Inmigración Okinawense a Brasil en Okinawa-shi

Gracias Srta. Karina H.

La exposición 「新世界に渡った日本人~日伯交流年ブラジル日本移民百周年記念写真展」 (en castellano: “Japoneses que cruzaron a un nuevo mundo: Año de intercambio Japón-Brasil: En conmemoración al centenario de la inmigración japonesa a Brasil”) organizada por JICA, fue realizada en la municipalidad de la ciudad de Okinawa, homónima a la prefectura.

La misma tuvo como objetivo dar a conocer cómo fue la vida (nada fácil) de los inmigrantes okinawenses en Brasil. Dependiendo el país donde se afincaron los inmigrantes tuvieron que afrontar diferentes problemas, aunque un problema común en todas partes fue el idioma.


Hacer clic sobre la imagen para ver el volante completo

A pesar que estaba dedicada de Brasil, nosotros también pudimos hacer acto de presencia (discretamente) :mrgreen:

La exposición se hizo presentó en otras prefecturas de Japón y en Okinawa fue en la ciudad de Okinawa. Actualmente se está haciendo en el nuevo Museo de la Prefectura de Okinawa hasta el día 29 del corriente.


Sigue leyendo

Boissevain: Historia de un barco

BoissevainÉste artículo tiene estrecha relación con “Historias debidas” justamente por su valor histórico.

Boissevain es un apellido holandés pero también es el nombre del barco en el que vino mi abuela, el Boissevain (ボイスベン号) que fue construido en el año 1937 por Blohm & Voss A.G., Hamburgo, para la Koninklijke Paketvaart Mij. (KPM), requisado en 1942 por el Ministerio de Asuntos Marítimos y administrado por la British India Steam Navigation (BI). Ese mismo año entregado a la Netherlands Shipping & Trading Com. y en 1947 transferido a la Koninklijke Java China Pakertvaart lijnen. Su peso bruto era de 14.271 toneladas.
Sus últimos días fueron en 1968 cuando fue desguazado en Kaohsiung.

Sigue leyendo

Ryūkyū Glass – 琉球ガラス

Ryūkyū Glass o Vidriería de Ryûkyû se encuentra en todo Okinawa. La fábrica Chuufuki Glass “Niji” (Arcoiris) del Sr. Moriyoshi Inamine está en Yomitan y ganó varios premios mundialmente.
Ryūkyū Glass (Vidriería de Ryūkyū) nace como producto de la introducción a Okinawa de la técnicas de artesanos de Kyūshū y Ōsaka durante la era Meiji.
Se podría decir que ésta técnica ya fue incorporada y considerada como propia.
Después de la Segunda Guerra Mundial, comenzó la era de ocupación estadounidense. Por la guerra, ya no quedaba más materia prima para hacer el vidrio y los okinawenses tuvieron que usar el vidrio de las botellas (generalmente Coca-Cola) que tiraban los soldados estadounidenses.
Los colores utilizados en el estilo Ryūkyū Glass son: rojo, azul, verde, té (marrón), azul marino, pero dentro dentro de ellos el rojo es el más difícil de lograr y más caro.
Sigue leyendo

Yachimun no sato ヤチムンの里

Tal vez podría traducir “Yachimun no sato” como “Ciudad de la cerámica”.
En Okinawa, a los productos de cerámicas (yakimono) se les dice “yachimun”. Durante la época de Ryūkyū, en Tsuboya (Naha) era donde se concentraban las calderas las cuales eran denominadas “noborigama” o “calderas ascendentes”. Estas calderas expelían mucho humno lo cual hacía complicada la situación de las mismas en la ciudad (Tsuboya está en el medio de la ciudad). Es por eso que últimamente las calderas pasaron a Yomitan (que es bastante campo).
Sigue leyendo

Akainko 赤犬子

Actualizado el 02/01/2008

Revisando entre las cajas donde tengo todavía un montón de cosas que me traje de Japón y que nunca ordené encontré unos textos introductorios para un kengaku (visita de estudio) preparados por mi profesora y amiga Yonaha Sensei.
Se tomó el trabajo de escribir en un japonés accesible sobre los lugares que íbamos a visitar que eran demasiados para tan pocas horas. No los pudimos aprovechar mucho y se lo dije, por eso como tarea de fin de año me hizo investigar sobre el castillo de Zakimi (eso pasa por ser sincero cuando me pidió que escriba mis impresiones del viaje).
Al final no lo hice porque no encontré nada específicamente sobre eso, sin embargo encontré mucho sobre el “Período Gusuku”. En fin, nunca me lo pidió, pero aprendí más de la historia de los Tres Reinos (sanzan).

Como me pareció interesante la guía introductoria que hizo la transcribo (va a ser la primera vez que escribo correctamente en japonés) y la traduciré lo mejor que pueda.
Sigue leyendo