El Sr. Itoh

Ayer visitamos un lugar bastante particular por así decirlo.

Por motivo de mi cumpleaños (gracias, gracias por las salutaciones) fuimos a comer a un lugar que hacía tiempo queríamos ir. Está a la vista de todos en pleno San Telmo pero escondido a la vez.

Este lugar se llama “Sukiyaki”. A simple vista parece estar cerrado, abandonado, olvidado entre los nuevos boliches que se abren paso en uno de los pocos barrios que posee todavía algunas calles de adoquines que no fueron tapadas por asfalto.

El restaurante sólo trabaja con reserva y cuando llegamos a la puerta, parecía que estaba cerrado, sin embargo adentro había luz y movimiento.

Llamamos y salió un viejito, el señor Itoh, asomándose por la puerta diciendo “pasen, pasen, no levanto la persiana porque no tengo fuerza”. Sólo nos iba a atender a nosotros dos.

La primera impresión que tuve del lugar, fue olfativa. Inmediatamente me hizo recordar al comedor de la casa de mi abuela. Ese olor a guardado, mezcla con algo de incienso, olor a madera y comida.

Estaba todo en penumbra, pero podía verse con claridad una bicicleta apoyada sobre una mesa donde había una computadora que daba la impresión que hacía años había dejado de funcionar. Varias botellas de shochu conformaban la decoración de las paredes y había muchos libros japoneses acumulados por ahí. No podían faltar los ejemplares de La Plata Hochi.

Había varias mesas, pero nos sentamos en la única mesa que estaba iluminada y en la que había un anafe con una olla para sukiyaki conectada a una garrafa pequeña.

- Solo atiendo por reserva porque ya estoy viejo y no puedo atender a todos juntos – decía el Sr. Itoh con mucha dificultad para hablar -. Si atiendo todos juntos, ¡aaaaah aaaah -movía las manos de un lado a otro- no sale bien!

De repente lo vimos sacudirse como con un espasmo y se agarraba la cabeza. No entendíamos que pasaba pero al Sr. Itoh es mejor no preguntarle.

- ¿Vos que vas a tomar?
- Eeeeh, ¿agua?
- ¿Aaaagua? ¿Cómo vas a tomar agua? ¡Vos tomás cerveza, si no tomás cerveza no le vas a sentir el gusto a la comida!

Y dicho ésto, se dirigió a la heladera que si no era marca Siam, debe haber sido Peabody, muy vieja. Me asomé para ver que tenía algunas botellas, un maple de huevos y ví que sacó una botella de litro de Quilmes. También sacó una botellita de agua mineral para la Srta. V.

El Sr. Itoh no te pregunta qué querés comer, él te trae lo que él quiere, como quiere y la cantidad que quiere. También con esa actitud te cobra lo que quiere.

Lo primero que nos trajo fue sashimi y mientras nos echaba shoyu a los platitos, nos iba contando con tono histriónico su problema de salud y su reticencia a los médicos. Típico de viejo japonés duro que le huye a los médicos y piensa que nadie sabe nada, mucho menos su familia.

- Ninguno de los médicos sabe naaaaada, ¿cómo van a saber si ellos no son yo? ¿Ve? – y me miraba con los ojos bien abiertos. Los japoneses que hablan castellano son muy graciosos por la efusividad o entonación que utilizan en algunas palabras -. Tengo este problema desde el 2000, me dieron 4 meses de vida y mi médico se murió antes. Me dicen que tomo de todo, puro remedio… ¡Aaaaah, andá a la puta que lo parió! ¿Ha visto? Médico se murió antes -sonriendo-, en algún momento me voy a morir yo también. Siento mucho dolor en el cuello.

De su problema de salud venían esas punzadas que tanto se quejaba.

Mientras comíamos él se ponía detrás de un mostrador viejo como él mismo. Tan viejo como el de los viejos bodegones y desde esa posición nos habló de casi todos los temas que podríamos habernos imaginado. A pesar de su edad y sus problemas de salud, estaba lúcido y al tanto de la realidad del país.

Sukiyaki

Fue saltando de tema en tema, política, religión, los japoneses y sobre Nietzche. Este tipo no encajaba con mi concepto de inmigrante japonés. O tal vez sea hijo de la primer camada de inmigrantes japoneses del siglo XX.

Después vino y nos encendió el anafe y mientras hablaba iba echando la carne, las verduras, los hongos y la salsa para el sukiyaki.

Sabíamos que no podíamos intervenir en su ritual culinario por lo tanto ni siquiera atinamos a romper el huevo hasta que nos lo indicó.
- ¡Dale, rompé huevo, ahí ahí ponelo! ¿no va a comer?

Observando con atención a mi alrededor ví un cuadro donde había una mención que era de la gobernación de Iwate-ken.

- ¿Y eso? – le señalé
- ¡Ah, que se yo! A veces vienen de embajada. Es algo que me dió el gobernador por difundir cultura japonesa. ¡Qué me importa eso! ¿Sabe qué? Yo soy famoso ahora que soy viejo. ¿Y sabe por qué? Porque soy el único viejo que cocina. Ahora estoy en Internet. ¡Qué se yo!

Es verdad. Tanto en Guía Óleo como en Tripadvisor y algún que otro sitio web, este lugar es conocido tanto por su comida como por el viejo cascarrabias que lo atiende.

No no, Sukiyaki no es para la gente que tiene baja autoestima y quiera sentirse que la atienden como un Dios o eminencia. La relación que se establece con el Sr. Itoh es casi de uno a uno o de igual a igual. En verdad, uno está siempre un escalón más abajo, son las normas de reigi. Uno escucha y asiente con la cabeza.
Cenar con el Sr. Itoh es palpar y aprender sobre la forma de ser de los japoneses de antes, idiosincrasia a veces incomprendida.

Terminamos y con una reverencia nos fuimos.
Ha sido un gusto, le agradezco.

Licencia Creative Commons
Este obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported.

La prostitución en China bajo control japonés durante la 2da Guerra Mundial

Los sitios web de fotoperiodismo que tengo en mis favoritos son The Big Picture del Boston Globe y Lens del New York Times.
Allí encuentro un excelente trabajo de investigación acompañado siempre por la sensibilidad del ojo de quién toma la fotografía.

Sobre el primer artículo que quería hacer referencia es sobre la prostitución de civiles coreanas por parte de las fuerzas armadas japonesas durante la ocupación en China durante la 2da. Guerra Mundial.
35 años de ocupación japonesa de Corea es una cicatriz que no sé cuándo va cerrar.
Muchas jóvenes coreanas fueron obligadas a ir ciertos territorios chinos o engañadas con la promesa de que allí tendrían trabajo. Es lo que actualmente denominamos “trata de personas”.

Terminada la guerra, las fuerzas japonesas se retiraron pero ellas quedaron allí, aisladas y olvidadas.
Quedaron mucho más aisladas durante la guerra de Corea y tiempo después sólo recibían asistencia humanitaria de Corea del Norte. Algunas decidieron volver a la Corea comunista donde las condiciones de vida eran peores que en China.

La mayoría ya tienen entre 80 y 90 (algunas fallecieron a los 101), solas y sin hijos ya que nadie quería casarse con prostitutas (yo diría esclavas sexuales). Incluso muchas mujeres ya se han olvidado casi de su idioma materno o lo hablan con dificultad.

El artículo se llama “A War’s Cold Comfort in China” y las fotos son de Ahn Sehong.
Las imágenes son fuertes y reflejan el dolor y la angustia de las vejaciones, del abandono y el desarraigo.
Sigue leyendo

Incursión en la comida de Ohno

El programa “O3. Oriente, Occidente, Ohno” es el programa de cocina de Takehiro Ohno, un cocinero japonés que después de dar algunas vueltas por el mundo vino a vivir a Argentina. ¿Amor, un audaz, un loco o un enamorado de la impredecibilidad?
No importa, el tipo está acá y transmite de una manera muy simple y amena la gastronomía japonesa quitándole el halo de “complicada” o “sofisticada”. Con elementos que se encuentran a mano (o casi a mano) se puede hacer buena comida, sana y rica. Gracias a la tecnología, los videos de las recetas están en youtube y en el sitio web del Gourmet. Además, aprovechando herramientas como Evernote, copio las recetas en la nube y las voy chusmeando en otra parte (cocina o supermercado) con el celular que me sirve de machete.
Transcribo un par de recetas que encontré porque son muy fáciles de hacer y porque en cierta forma me trajeron recuerdos de: alguna misa japonesa (suena tétrico), algún festejo y alguna que otra vez en tierras niponas.

Sigue leyendo

November rain por Amos Lee

Vídeo

Interesante cover de los Guns n’ Roses por Amos Lee.
Amos deja de lado los alaridos (exclusivos) de Axel para hacer una versión un poco más tranquila pero no por eso menos emotiva. Este tipo de música no es su estilo, sino el folk, sin embargo me pareció bastante buena este cover.
Gracias a Last.FM uno puede conocer músicos que aquí es muy difícil que puedan llegar a escucharse.

fotos de acá

Decidí abrir otro blog (¡otro más!) dedicado a las fotos urbanas que he ido recogiendo a lo largo de estos años.
Son todas fotos de acá y de allá. De los barrios donde he vivido y transitado, que son una pequeñísima parte de esta ciudad.

Comencé este humilde blog con un par de posts que tienen fotos que ya habrán visto aquí, así que no hay nada nuevo. Lo único diferente es en este blog casi no hay texto, solo fotos.

http://zoomurbano.wordpress.com

Una versión de “Kui nu hana” que eriza la piel

Buscando versiones de algunas canciones de sanshin que a mí me gustan me topé con esta versión de Eri Katayama. Una versión bien dramática y moderna de 恋ぬ花 (koi no hana = flor del amor) que me pareció impresionante y que no deben dejar escuchar.

Busqué sobre el significado de la letra de esta canción y como siempre terminé aterrizando en un blog sobre sanshin que es bastante completo y donde se analiza el significado de las canciones.

Con permiso, me tomo el atrevimiento de hacer una traducción -seguramente- inexacta especialmente en… todas las estrofas. Para arruinarlo un poco más, es una traducción del japonés al castellano y que previamente está hecha del okinawense al japonés.
En verdad solo lo hice para tratar de entender qué es lo que estaba cantando con tanto sentimiento.
Las correcciones son bienvenidas, me gustaría tener el significado lo más fiel posible.

一、庭や雪降ゆい梅や花咲ちゅい 無蔵が懐や真南風ど吹ちゅる
(niwa ya yuchi huyui ‘Nmi ya hanasachuru Nzo ga huchukuru ya mahwee du huchuru)
庭は雪が降り梅は花が咲き 貴女のふところには南風が吹く
En el jardín, la nieve cae y florecen (las flores) de ciruelo. En tu pecho sopla el viento del sur.

二、ぬがし我が庭や梅や咲かなそて毎夜鶯の通て泣くちゅが
(nugashi waganiwa ya ‘Nmi ya sakanasoti meyuru ‘uguishi nu kayuti nachuga)
どうして私の庭は梅の花がさかないのに毎夜鶯が通って鳴くのか
¿Por qué en mi jardín no florecen los ciruelos y sin embargo todas las noches el ruiseñor vuelve para cantar?

三、波の上に行ちゅみ薬師堂に行ちゅみ なりし薬師堂の裏やましやあらに
(naNmiN ni ‘ichumi yakushidoo ni ‘ichumi narish yakushidoo nu ‘uraya mashiya’arani)
波の上に行くか薬師堂に行くか 慣れた薬師堂の裏がましではないか
¿No debería ir voy a Naminoue* o al templo de Yakushi** o detrás del templo de Yakushi que ya conozco?

四、波の上の開鐘や首里の開鐘と思て里うくちやらち我肝やむさ
(naNmiN nu keejoo ya sui nu keejoo tumuti satu ‘ukuchiyarachi wachimu yanusa)
波の上の鐘を首里の鐘と思い 貴方を起こして行かせて私は後悔するよ
Lamento haberte hecho pensar que hiciste sonar las campanas de Shuri que hicieron sonar las campanas de Naminoue.

* Naminoue es un templo que hay en Naha. De no ser esa la traducción entonces podría traducirse “sobre la ola” ya que sería 「波の上」
** Yakushi es el Buda Sanador.

Referencia:
http://taru.ti-da.net/e681423.html

Love and courage

Quiero compartir un poema de Bukowski.
Hace un tiempo atrás compré dos libros con -supuestamente todos- los poemas de Charles Bukowski y me motivó el hecho que sea una edición bilingüe. De esa manera podría tambien disfrutarlo en su idioma original y no estar influenciado por el traductor.

A simple vista y sin mucho análisis Bukowski podría ser catalogado como un borracho misógino, insensible y cínico pero pienso que era en extremo sensible. Para mí era un romántico bruto. Con una dureza única narra sencillamente historias complejas que uno puede trasladarlas a diferentes épocas y decir “puta madre, ahora es lo mismo”.
La miseria humana no pierde vigencia y eso nos hace pensar cuánto hemos avanzado o no.
Sigue leyendo

Ayer y hoy

Hacía tiempo que tenía pensado publicar este par de fotos: una de hace casi 50 años atrás, la otra de este año.

Lo complicado fue que los cuatro miembros de la familia coincidieran para encontrarse ya actualmente la mayoría de los hermanos no viven en la misma ciudad. Las reuniones familiares son una buena excusa para que todos coincidamos en encontrarnos y aproveché ese breve momento para tomar esta foto.

Estas fotos son de la tintorería Kyoto en Santa Fe, tal vez uno de los pocos negocios de esa manzana que ha permanecido casi igual. Muchas casas bajas han desaparecido y la tintorería ha quedado encerrada entre edificios y locales más modernos.

La foto que tomé no salió exactamente igual (distancia y ángulo) porque debía pararme en el medio de la calle y actualmente es una avenida muy transitada. Eran otros tiempos cuando pasaba el tranvía y algún que otro auto.

Tintorería Kyoto - circa 1960

Circa 1960

Tintorería Kyoto - 2011

2011

SOPA o censura global

Lo que tenemos que saber sobre esta ley de censura que quiere promover el Congreso de Estados Unidos. ¿El fin de la Internet libre y la difusión de información?

El mundo cambia y los negocios cambian pero las grandes empresas discográficas y editoriales hacen lobby para continuar con un modelo anacrónico y privativo. Ven a Internet como la mejor forma de piratería de películas y música porque en su arcaico pensamiento no comprenden lo que es Internet.

De aprobarse esta ley , ni siquiera podría estar publicando ésta infografía porque estaría citando una fuente sin haber pedido permiso de copyright.

Existe un sitio (que no se si será efectivo) donde se está haciendo una campaña para juntar firmas y así detener esta ley que está siendo revisada en el Congreso.
http://www.avaaz.org/en/save_the_internet/?ccmplcb

¿Me parece a mí o el mundo está renaciendo una tendencia conservadora? En algunos países como Francia y creo que también Australia se aplican leyes antipiratería. A todo esto se le suman las nefastas leyes de patentes que han generado una guerra entre Apple, Google, Samsung, Microsoft, Oracle, Intel, AMD, etc.
Como que a algunos les molesta que seamos o tengamos la posibilidad de ser libres y compartir información.

La competencia de Coty Nosiglia

Lejos de ser una sátira de la reverenda pelotuda que encarna Fabio Alberti, esta publicidad representa la venta de un producto que está hecho ¡¡¡¡PARA REVERANDAS RETRASADAS MENTALES!!!!

Y lo peor es que está lleno de esta gente.
Pasemos del dicho al hecho, sea solidario, a ésta gente regálele un libro o sino pártaselo en la cabeza.
Que no me entere quienes fueron los creativos y la mina que encarna semejante boludez ¡porque los paso por arriba! (con mi bicicleta).
Que tengan un feliz martes.