Tintorerías japonesas

Mucha gente me pregunta ¿por qué los japoneses son todos tintoreros?
Bueno, no todos los japoneses o descendientes de japoneses son tintoreros, también los hay floricultores.

Kawachi Maru
Postal de un barco pre-Segunda Guerra Mundial. Como curiosidad, horizontalmente está escrito de derecha a izquierda y no de izquierda a derecha como se lee actualmente.
Kawachi Maru de la NYK (日本郵船會社 – Nippon Yusen Kaisha).
Años: Enero de 1930 – Marzo 1931.
Ruta: Yokohama, Nagoya, Kobe, Moji, Hong Kong, Singapur, Mombasa, Lourenço Marques, Durban, Port Elizabeth, Ciudad del Cabo, Santos, Río de Janeiro, Montevideo, Buenos Aires.

Resulta que es una cuestión muy simple. La cultura del inmigrante funciona para casi todos los pueblos por igual.

Les voy a dar un pequeño ejemplo dramatizado para que se lo puedan graficar mejor. Tómenlo como eso, un ejemplo…
Sigue leyendo

TV okinawense por Internet

Los comentarios de este artículo han sido cerrados por ser obsoleto:

Para los nostálgicos de Okinawa y/o los que quieran enterarse de que pasa en esa pequeña islita, existe おきなわBBtv (Okinawa Broadband TV) que es un sitio web muy completo dedicado a la vida allí.
Posee diferentes secciones: noticias, turismo, naturaleza, cultura, etc, en la que uno puede ver varios videos cortos. Incluso hasta hay una transmisión radial en uchinaguchi.
Una de las secciones que me gusta ver es la de Danza de Ryukyu (琉球舞踊) porque puedo escuchar mucho koten (古典). :)
Sigue leyendo

Boissevain: Historia de un barco

BoissevainÉste artículo tiene estrecha relación con “Historias debidas” justamente por su valor histórico.

Boissevain es un apellido holandés pero también es el nombre del barco en el que vino mi abuela, el Boissevain (ボイスベン号) que fue construido en el año 1937 por Blohm & Voss A.G., Hamburgo, para la Koninklijke Paketvaart Mij. (KPM), requisado en 1942 por el Ministerio de Asuntos Marítimos y administrado por la British India Steam Navigation (BI). Ese mismo año entregado a la Netherlands Shipping & Trading Com. y en 1947 transferido a la Koninklijke Java China Pakertvaart lijnen. Su peso bruto era de 14.271 toneladas.
Sus últimos días fueron en 1968 cuando fue desguazado en Kaohsiung.

Sigue leyendo

Ryūkyū Glass – 琉球ガラス

Ryūkyū Glass o Vidriería de Ryûkyû se encuentra en todo Okinawa. La fábrica Chuufuki Glass “Niji” (Arcoiris) del Sr. Moriyoshi Inamine está en Yomitan y ganó varios premios mundialmente.
Ryūkyū Glass (Vidriería de Ryūkyū) nace como producto de la introducción a Okinawa de la técnicas de artesanos de Kyūshū y Ōsaka durante la era Meiji.
Se podría decir que ésta técnica ya fue incorporada y considerada como propia.
Después de la Segunda Guerra Mundial, comenzó la era de ocupación estadounidense. Por la guerra, ya no quedaba más materia prima para hacer el vidrio y los okinawenses tuvieron que usar el vidrio de las botellas (generalmente Coca-Cola) que tiraban los soldados estadounidenses.
Los colores utilizados en el estilo Ryūkyū Glass son: rojo, azul, verde, té (marrón), azul marino, pero dentro dentro de ellos el rojo es el más difícil de lograr y más caro.
Sigue leyendo

Municipalidad de Itoman 糸満市役所

Actualizado el 30 de mayo de 2008

Muncipalidad de Itoman
En 1996 la Municipalidad de Itoman anunciaba la construcción de un equipamiento de última generación en su edificio municipal. Era la visión de una nueva energía y la que tenía Japón de proveerle a edificios públicos la capacidad de mantenerse con energía no contaminante (nos vendría bien acá con los cortes de luz que hay).
Sigue leyendo

Yachimun no sato ヤチムンの里

Tal vez podría traducir “Yachimun no sato” como “Ciudad de la cerámica”.
En Okinawa, a los productos de cerámicas (yakimono) se les dice “yachimun”. Durante la época de Ryūkyū, en Tsuboya (Naha) era donde se concentraban las calderas las cuales eran denominadas “noborigama” o “calderas ascendentes”. Estas calderas expelían mucho humno lo cual hacía complicada la situación de las mismas en la ciudad (Tsuboya está en el medio de la ciudad). Es por eso que últimamente las calderas pasaron a Yomitan (que es bastante campo).
Sigue leyendo

Akainko 赤犬子

Actualizado el 02/01/2008

Revisando entre las cajas donde tengo todavía un montón de cosas que me traje de Japón y que nunca ordené encontré unos textos introductorios para un kengaku (visita de estudio) preparados por mi profesora y amiga Yonaha Sensei.
Se tomó el trabajo de escribir en un japonés accesible sobre los lugares que íbamos a visitar que eran demasiados para tan pocas horas. No los pudimos aprovechar mucho y se lo dije, por eso como tarea de fin de año me hizo investigar sobre el castillo de Zakimi (eso pasa por ser sincero cuando me pidió que escriba mis impresiones del viaje).
Al final no lo hice porque no encontré nada específicamente sobre eso, sin embargo encontré mucho sobre el “Período Gusuku”. En fin, nunca me lo pidió, pero aprendí más de la historia de los Tres Reinos (sanzan).

Como me pareció interesante la guía introductoria que hizo la transcribo (va a ser la primera vez que escribo correctamente en japonés) y la traduciré lo mejor que pueda.
Sigue leyendo